2010年1月29日 星期五

觀展心得 -- by Daphne

臺北美術獎開展到現在也一個多月了,除了先前由評審之一徐文瑞撰寫的評論文章之外,人們前來觀展,也陸陸續續在網路上發表自己的感想。有人說「臺北美術獎好有趣」,也有人從各種角度分析每件作品,以下便是從網友Daphne的「2010台北美術獎 全軍覆沒!?」文章中,擷取一段她對本次臺北美術獎作品「語言」的看法,至於是否如標題所言的全軍覆沒,就看是把臺北美術獎定位在什麼取向了,是被框限住,還是突破就有的框架。

其中探討「語言」意涵的一段文字

人類的語言無論是發音或是文字,皆是由最原始動物的感官去模擬出來的(象形、音形文字),由於人類的世界系統相當複雜,因此創造出許多套系統,形成一種約定成俗的符碼,去解釋或定義特定的人事物,此時人類早已經超越了原始動物有限的視覺、聽覺對真相的表達及了解,怎麼會是動物的原始表達方式去超越人類經歷數百、數千年的演進變化。

網友Xavier留言回應,則是對「語言」這件作品的另一番見解:

對於《語言》中評審的說法,我倒是有些共鳴。好比說Michael Jackson我們常翻成麥可傑克遜,那是約定成俗的譯法,取其音近,但音近畢竟絕非音同。延伸一些,當我們在模擬動物聲音時,不同國家或文化會得出的結果常有出入,因為這是建立在所屬的語言系統上,也就是說,因為我們從出生開始便被安在特定的語言架構下,到後來反而會局限於架構本身,一個很明顯的例子是許多日本人無法捲舌。至於字義就更複雜了,關係到表達者跟接收者兩方,「言者無心,聽者有意」便是在說明溝通不良的情況,即便兩者處於同一語言架構之下。相對來說動物的表達確實直接許多,但是能夠表現的也遠少於人類。

文章中另外還提到她對於「月球」、「眼球試驗部」、「宜家總部(是什麼使今日的家庭變成如此的不同、如此的有魅力?)」等作品的觀感,有興趣的話也可觀看原文了解更多內容。文字節錄來源:http://daphnesexshop.pixnet.net/blog/post/4279343

也想發表看法嗎?歡迎留言!

沒有留言:

張貼留言